「bon appetite」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
(ページの作成:「== bon appetite == 食事のときの挨拶語。 http://www.cre.ne.jp/writing/IRC/write/2005/05/20050524.html#030000より <blockquote> [sf] bon appetite ですか。...」) |
細 (見出しの除去) |
||
1行目: | 1行目: | ||
− | |||
食事のときの挨拶語。 | 食事のときの挨拶語。 | ||
2017年4月16日 (日) 01:20時点における最新版
食事のときの挨拶語。
http://www.cre.ne.jp/writing/IRC/write/2005/05/20050524.html#030000より
[sf] bon appetite ですか。フランス語で、直訳すると「良い食欲を」ですね。
[sf] 召し上がれ あたりの使い方が多いみたいね。どうぞお召し上がりください。
[sf] 意訳を生かしつつ、それっぽく訳すと 美味しく食べてきてね。 あたりかな
[liot] あまり日本語では使わない表現だから、なんか難しいというか [sf] 「いただきます」「はい、どうぞ」くらいの感覚だと思う